Queridos alumnos de 4to año, copien el siguiente texto en el cuaderno:El español llevado a América por los conquistadores evolucionó de distinto modo según las regiones y las zones de influencia de las lenguas indígenas. Todo dependió también del nivel de cultura de cada región: así no se puede comparar la región de Río de la Plata, de escasa cultura, con las altas culturas de los mayas y de los aztecas en Mesoamérica o la de los incas en los Andes.
Es importante para estudiar la evolución del español de América tener en cuenta que los conquistadores eran de diferentes provincias españolas. Las diferencias entre el español americano y el castellano peninsular son, sin embargo, no tan grandes como a veces se piensa. Las características típicas del castellano de América se encuentran ya en la península: Canarias, Andalucía, Galicia.
Las características más importantes son:
- Seseo o pronunciación de la z como s
- Voseo o uso de ‘vos’ en lugar de ‘tú’ y de ‘ti’ en Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central y el estado de Chiapas en México.
- Cambios semánticos:
Casaca- chamarra- remera
Camión – bus - guagua
- El spanglish, ingañol, espaninglis, espanglish, espanglés, espangleis, espanglis o pocho (conocido así en regiones de la frontera de Baja California, Tamaulipas y Nuevo León) es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés.
Algunos fragmentos pertenecen a Justo Fernández López